حمیدرضا فلاح

حمیدرضا فلاح

حمیدرضا فلاح تفتی

کتاب «سیره صحیح پیامبر» ترجمه یا تحریف؟!!

تعداد بازدیدها: 3,071 مشاهده

امروز شاهد بزرگترین خیانت علمی و فرهنگی که باعث تباه شدن ارزش علمی یکی از بزرگترین منابع اصلی و مرجع در زمینه سیره پیامبر اکرم (صلّی الله علیه و آله) در جهان اسلام و بخصوص تشیع که به نیاز پژوهشگران و نویسندگان در زمینه‌های مختلف مانند فقه، عقاید و تاریخ در سیره پیامبر اکرم (صلّی الله علیه و آله) پاسخ می‌ دهد هستیم.

متأسفانه کتاب ۳۵ جلدی «الصحیح من سیره النبی الأعظم» تألیف علامه سید جعفر مرتضى عاملی در نمایشگاه سال گذشته، توسط دکتر محمد سپهری در ۱۲ جلد وادعاى اینکه کتاب، ترجمه کتاب “الصحیح من سیره النبی الأعظم” است تحریف شد. این ترجمه مورد انتقاد علامه واقع شد و بی اعتبار اعلام گردید. آن زمان هم خبرش انتشار یافت و علامه نیز اعتراض خود را به مترجم و مؤسسه (پژوهشگاه فرهنگ واندیشه اسلامی) که آن را نشر داده بود، ابلاغ نمود.

أما متأسفانه با تمام آنچه بیان شد و در رسانه‌ ها نیز اعلام گردید، تا کنون هیچ اقدمی برای حل این معضل وجمع آوری کتاب مذکور، نشد. بلکه با اقدامی غیر متوقع کتاب تحریف شده در ۲۷/۹/۱۳۹۱ به عنوان اثر برتر سومین جشنواره هفته پژوهش سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران انتخاب شد. و این امر علاوه بر رنجاندن و ناراحتى علامه با صدور بیانیه شدیداللحنی قربانی شدن کتاب خود را اعلام کرد.

این در حالی است که اینجانب نیز با تقاضاهای مکرر رسانه‌ای وإداری از جمله نامه‌ای به شخص وزیر محترم فرهنگ و ارشاد اسلامی که به شرح زیر است از هیچ کوششی دریغ نکرده‌ام.

 

امروز شاهد بزرگترین خیانت علمی و فرهنگی که باعث تباه شدن ارزش علمی یکی از بزرگترین منابع اصلی و مرجع در زمینه سیره پیامبر اکرم (صلّی الله علیه و آله) در جهان اسلام و بخصوص تشیع که به نیاز پژوهشگران و نویسندگان در زمینه‌های مختلف مانند فقه، عقاید و تاریخ در سیره پیامبر اکرم (صلّی الله علیه و آله) پاسخ می‌ دهد هستیم.

متأسفانه کتاب ۳۵ جلدی «الصحیح من سیره النبی الأعظم» تألیف علامه سید جعفر مرتضى عاملی در نمایشگاه سال گذشته، توسط دکتر محمد سپهری در ۱۲ جلد وادعاى اینکه کتاب، ترجمه کتاب “الصحیح من سیره النبی الأعظم” است تحریف شد. این ترجمه مورد انتقاد علامه واقع شد و بی اعتبار اعلام گردید. آن زمان هم خبرش انتشار یافت و علامه نیز اعتراض خود را به مترجم و مؤسسه (پژوهشگاه فرهنگ واندیشه اسلامی) که آن را نشر داده بود، ابلاغ نمود.

أما متأسفانه با تمام آنچه بیان شد و در رسانه‌ ها نیز اعلام گردید، تا کنون هیچ اقدمی برای حل این معضل وجمع آوری کتاب مذکور، نشد. بلکه با اقدامی غیر متوقع کتاب تحریف شده در ۲۷/۹/۱۳۹۱ به عنوان اثر برتر سومین جشنواره هفته پژوهش سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران انتخاب شد. و این امر علاوه بر رنجاندن و ناراحتى علامه با صدور بیانیه شدیداللحنی قربانی شدن کتاب خود را اعلام کرد.

این در حالی است که اینجانب نیز با تقاضاهای مکرر رسانه‌ای وإداری از جمله نامه‌ای به شخص وزیر محترم فرهنگ و ارشاد اسلامی که به شرح زیر است از هیچ کوششی دریغ نکرده‌ام.

***

موضوع: درخواست جلوگیری از نشر وتوزیع کتاب «سیره صحیح پیامبر أعظم» به عنوان ترجمه کتاب «الصحیح من سیره النبی الاعظم»

وزیر محترم فرهنگ وارشاد اسلامى

جناب آقاى دکتر سید محمد حسینى دامت توفیقاته

همان‌گونه که مستحضر هستید، آثار علامه محقق سید جعفر مرتضی العاملی همیشه مورد عنایت وتوجه مجامع ومحافل علمی بوده وهست و به لحاظ اینکه این آثار به زبان عربی بوده، بسیاری از برادران گرامی را برآن داشته که آنها به دیگر زبان ها از جمله زبان فارسی ترجمه نمایند.

اخیراً دوره ۳۵جلدی «الصحیح من سیره النبی الأعظم (ص)» که به زعم بسیاری از تاریخ نگاران یکی از غنی ترین سیره‌ های منتشر شده است، ونیز به عنوان کتاب سال جمهوری اسلامی شناخته ومعرفى شده است، با ترجمه آقای محمد سپهری آن هم تنها در ۱۲ جلد وتوسط پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی با عنوان «سیره صحیح پیامبر اعظم (ص)» چاپ ومنتشر شده است.

و از آنجایی که در ارزشیابى هر ترجمه ‌ای پرسش اصلى «درست یا غلط» یا «خوب یا بد» بودن بلکه «امانتدارى» در ترجمه می ‌باشد، همچنین ترجمه باید روشن وقابل فهم ومنعکس کننده معنى علمی در نظر گرفته شده در متن اصلی باشد، وتمام جزئیات و تفاوت های ظریف در معنا و تطابق متون ترجمه شده با متون اصلی لحاظ شده باشد، اما پس ازمقابله ومقایسه وارزشیابى ترجمه مذکور با کتاب اصلی (عربی) آشکار شد که این ترجمه اشکالیات وخلل های بسیار مهمی دارد ومترجم آنچه درباره بایدهای ترجمه علمی عنوان شد را رعایت نکرده، بلکه نمی‌توان آن را ترجمه کتاب (الصحیح من سیره النبی الاعظم) عنوان کرد؛ و باعث تباه نمودن زحمات علامه و ارزش علمی کتاب شده است، به برخی موارد اشاره می‌کنیم:

۱ ـ حذف بسیاری از مطالب، کلمات، عبارات، صفحات، بلکه فصل‌هایی از کتاب به دلخواه خود بصورت آشکار وبدون تدبر حتی موارد خیلی مهم که وجود تعداد فراوانی از آنها برای فهم کتاب ضروری است که به بیش از ۱۰ جلد از ۳۵ جلد می ‌رسد.

۲ ـ اضافه نمودن بسیاری از مطالب و متون بدون هیچ اشاره‌ ای در کتاب، وعلامه این متون ومطالب را به طور کل قبول نداشته واین خود تحریف بزرگی در کتاب به شمار می ‌رود.

۳ ـ دخل و تصرف در اسانید روایات واحادیث و بلکه حذف آن در مواردى گوناگون.

۴ ـ دخل و تصرف در متون کتاب اعم از متون حدیثی وروایی یا متون مناقشه و بررسی وبهم ریختن آنها.

۵ ـ تفصیل آنچه علامه آن‌ را به اجمال آورده است.

۶ ـ ترجمه غلط  برخی موارد و واژه‌های عربی به فارسی، به یک مورد بعنوان مثال بسنده می‌شود:

کلمه (خیول) که به معنای اسبها می‌باشد آن را به (خیال) ترجمه می‌کند. به عنوان مثال عبارت عربی در جلد ۱۱ صفحه ۱۱۳: «..وجاؤا یریدون مضیقاً یقحمون منه خیلهم إلى النبی « صلى ا… علیه وآله »، فوجدوا مکاناً ضیقاً أغفله المسلمون، فلم تدخله خیولهم، فعبره …» اما مترجم آن را در جلد ۴ ص ۲۰۱ این گونه ترجمه مى کند: «.. در جستجوی نقطه باریکی از خندق برآمدند تا از آنجا با اسبهای خود به سوی پیامبر ویاران او هجوم برند، اتفاقاً به نقطه تنگی رسیدند که مسلمانان از آن غفلت کرده بودند وهرگز به خیالشان نرسیده بود…»

۷ ـ عدم همخوانی هیچ یک از عنوان ها وتیترهای ترجمه با عنوان ها وتیترهای کتاب اصلی (عربی).

۸ ـ حذف پاورقی‌ های توضیحی که علامه آنها را به عنوان توضیح همراه متون آورده وآنها بسیار مهم بوده است.

۹ ـ دخل وتصرف در منابع و پاورقی ها، بلکه حذف بسیاری از آنها که این امر باعث تباه شدن زحمات علامه و ارزش علمی کتاب شده است.

۱۰ ـ عدم رعایت اصطلاحات علمی بکار گرفته شده از سوی علامه در منابع و پاورقی‌ها. بعنوان مثال:

ألف: علامه در مواردی از کلمه (راجع) استفاده می‌کند که این امر بیانگر آن است که کتاب مذکور مطلب را به همان لفظ نیاورده است، بلکه به مطلب یا أصل آن اشاره شده است.

ب: علامه در برخی موارد (البحار ج. ص . عن الأمالی) ذکر می‌کند. که این بیانگر آن است که روایت را از بحار نقل می‌کند واگر اختلافی بین متن ذکر شده وجود داشته باشد، به عهده صاحب بحار است. ولی مترجم همه موارد این را حذف نموده است.

د: علامه در برخی موارد (سبل الهدى والرشاد ج. ص. وقال فی هامشه: أخرجه البخاری . ومسلم. وأبو داود فی الجهاد، وأحمد.) واین بدین معنی می‌باشد که ممکن است آدرس صفحات در بخاری و مسلم و ابو داوود، با نسخه موجود نزد نویسنده مغایرت داشته باشد. ولی مترجم تمامی این موارد را دستکاری کرده وبا هم ادغام نموده است.

علامه در پایان آخرین اثر خود «الصحیح من سیره الإمام على علیه السلام» (که اخیراً به ۵۳ جلد رسیده است) با إعلام عدم رضایت خود از ترجمه کتاب هایش می‌ فرماید:…ازعیب های این کتاب [الصحیح من سیره الإمام على علیه السلام] این است که من راضی نیستم آثارم به هیچ زبانی ترجمه شود، مگر اینکه ترجمه تحت اشراف شخصی خودم، یا اینکه تحت اشراف کسی که در حیات خود او را مورد اعتماد قرار می  ‌دهم، یا تحت اشراف کمیته ‌ای از علمای کارآمد بعد وفاتم باشد.

همچنین برای همگان اعلام می ‌کنم که اکثر کتابهای ترجمه شده که به من نسبت داده می‌ شود، بلکه تمامی آن کتابها، به استثنای یک یا دو کتاب از آنها، بصورت صحیح و سالم ترجمه نشده است. بلکه آنها اشتباهات فاحش فراوان دارد و در برخی از آنها دخل وتصرف وحذف و تغییری که به حد تحریف می‌ رسد ـ که اصلاً راضی به آن نیستم ـ وجود دارد. و من از آنچه به من در آنها نسبت داده می‌ شود، برائت می‌ جویم، مگر اینکه از متن نوشته شده به زبان عربی توسط خودم گرفته شده باشد.

ومن در تساهلی که در امر اجازاتی که داده‌ ام بسیار پشیمانم، وتمامی آنها را لغو می ‌شمارم، زیرا آنچه از آن برآمد اصلاً در سطح توقعات نبود. بلکه برخی که کتابهای من را ترجمه کرده ومی کند، راضی نیست ترجمه را به من عرضه نماید، ـ با وجود آنکه اظهار استعداد را برای آن می ‌نماید ـ، وهرگاه از او خواستیم آن را انجام دهد [عرضه نماید] از موضوع گریخته سپس کتاب را بدون رقیب وحسیب چاپ کرده!! و تا کنون [چاپ] می ‌کند. واگر برخی گمان می کنند من جهت ترجمه کتابهایم برای ایشان قبل از بیست سال یا بیشتر اجازه‌ای نوشته ام، لازم است بدانند که آن اجازه مخصوص آن کتابهایی است که در تاریخی که آن اجازه نوشته شده، چاپ شده است. اما کتابهایی که پس از آن تاریخ منتشر شده است، آن اجازه‌ها شامل آنها نمی‌ شود، بلکه برای ترجمه آنها به اجازه جدید نیاز می‌ باشد و نزد ایشان اجازه ‌ای در هیچ کتابی از آنها نیست.

خلاصه سخن اینکه بیشتر، ـ بلکه تمامی ـ آنچه از کتابهایم ترجمه شده بیزارم، به آن اعتراض می‌ نمایم، و نمی ‌خواهم بیش از این چیزی بگویم».

****

۱۰/۱۱/۹۰

به پیوست نامه علامه به وزرات فرهنگ و ارشاد اسلامی مورخه ۱۸/۱۲/۸۷ مبنی بر لغو تمامی اجازات سابق وضرورت اخذ اجازه جدید بصورت کتبی از این مؤسسه که در آن زمان در اداره کل کتاب تأسیس شد ارسال می ‌شود..

در نهایت چرا مترجم با وجود درخواستهای مکرر از طرف علامه مبنی بر عرضه کتاب ترجمه شده به علامه امتناع کرده وبدون کسب تأیید از ایشان مبادرت به چاپ ونشر آن کرده است؟!.

لذا خواهشمند است دستور فرمایید جهت جلوگیری از نشر وتوزیع این کتاب به عنوان ترجمه کتاب «الصحیح من سیره النبی الأعظم (ص)» وجمع آوری آن ونیز لغو اعطای مجوز برای دیگر کتابها بدون اخذ تأیید جدید اقدامات لازم صورت گیرد.

با تشکر فراوان از زحمات جنابعالی وقبولی طاعات وعبادات.

سید محمّد مرتضى العاملى

امید است با توجه به نزدیک شدن نمایشگاه بین المللی کتاب مسؤولان اقدامی جدی برای حل این مسأله ناهنجار بنمایند وکتاب از بازار جمع آورى شود.

حمیدرضا
موضوعات: اجتماعی
مطالب مرتبط
  • مردی از تبار کربلای ۵

    مردی از تبار کربلای ۵

    به مناسبت سالروز شهادت شهید مدافع حرم محمودرضا بیضایی سه سال پس از پیروزی انقلاب در هجدهم آذرماه به دنیا آمد. همان سالی که موشک های عراقی شهرهای ایران را به آتش بسته بود و همان سالی که گروهک منافقین و فرقان، چهره های درخشانی همچون آیت‌ الله بهشتی و محمدعلی رجایی و باهنر را از مردم ما گرفته بودند؛ سال ۱۳۶۰ نامش را محمودرضا گذاشتند. در دامان گرم پدر و مادری مذهبی و مهربان بزرگ شد. از ده سالگی رو به ورزش کاراته آورده بود و علاقه و پشتکارش او را به مدال آوری نیز رسانده بود. به فوتبال علاقه مند بود و پیگیری مسابقات بسکتبال از سرگرمی های او به شمار می آمد. تبریز، ولادتگاه محمودرضا، محل تحصیلات او تا دبیرستان بود. در همان دوران تحصیل با حضور در جمع بسیجیان با فرهنگ مقاومت و ایثار و شهادت

    … ادامه مطلب …

  • شهر موشک‌ ها

    شهر موشک‌ ها

    به بهانه ی چهارم خرداد، روز مقاومت، روز دزفول صدای سوت موشک که تمام شد مردی قد خمیده که خود پدر دوازده شهید بود با زحمت بسیار خود را بر روی تل خرابه ‌ها رساند. فریاد پر خراش او پایان بخش هیاهو ها و ناله ‌های زخمی‌ ها و بازماندگانی بود که آسمان را به لرزه در آورده بود. «به امام نگویید چقدر شهید داده ‌ایم. به امام بگویید ما هنوز فرزندانی برای شهادت و مقاومت داریم.» ایستادگی و مقاومت مثال زدنی مردم دزفول در زمان جنگ ایران و عراق، این شهر را به عنوان پایتخت مقاومت ایران معرفی کرد. درست مثل شهر “صور” لبنان که نماد مقاومت در جهان اسلام شده است.  دزفول به لحاظ موقعیت جغرافیایی در ابعاد نظامی و دفاعی از شرایط خاصی در دفاع مقدس برخوردار بود. به گونه ‌ای که می‌ توانست در کل جنگ

    … ادامه مطلب …

  • هوای پاک در شهر اسلامی

    هوای پاک در شهر اسلامی

    در قرآن کریم از پاکی و پاکیزگی محیط زیست تعبیرهایی آمده است که خدای متعال می فرماید: «بَلْدَهٌ طَیِّبَه؛ شهری است پاک و پاکیزه»[۱] و می فرماید: «وَ مَسَاکِنَ طَیِّبَهً فىِ جَنَّاتِ عَدْنٍ؛ مسکن‏ هاى پاکیزه‏ اى در بهشت هاى جاودان»[۲] و می فرماید: «وَ الْبَلَدُ الطَّیِّبُ یخَْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَ الَّذِى خَبُثَ لَا یخَْرُجُ إِلَّا نَکِدًا؛ سرزمین پاکیزه (و آماده)، گیاهش به فرمان پروردگار مى ‏روید امّا سرزمین هاى بد طینت (و نامناسب)، جز گیاه ناچیز و بى ‏ارزش، از آن نمى ‏روید»[۳]. از امام صادق علیه السّلام نیز روایت شده است: لَا تَطِیبُ السُّکْنَى إِلَّا بِثَلَاثٍ الْهَوَاءِ الطَّیِّب‏…؛ سکونت جز به سه چیز خوش نباشد: هوای پاک…».[۴] آیه ای که گذشت اشاره داشت که پاکی هوا دارای خصوصیت هایی است که در رویاندن گیاهان نیکو از زمین در تمامی حالات اثرگذار است، اما زمینی که هوا، خاک

    … ادامه مطلب …

  • تصاویر حجره تکانی سال نو طلبگی

    تصاویر حجره تکانی سال نو طلبگی

    سال جدید تحصیلی برای ما طلبه ها آغاز یک زندگی دوباره است فرصتی برای گام برداشتن در مسیر انسانیت و معنویت اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِیم نوشته های مرتبط: تصاویری از حجره تکانی طلاب مدرسه علمیه شهیدین رسوایی! مجموعه تصاویر منتشر نشده از شهید حسین غفاری نژاد تصاویر تشییع پیکر مطهّر امام جمعه شهرستان تفت گاهی در زندگی بی خیال شو مجموعه تصاویر زیبا از مسجد مقدّس جمکران بی بی ما سگتیم یک استخوانی بینداز تصاویر منتشر نشده از آیت الله العظمی میرزا جواد تبریزی می خواهم سرباز امام زمان شوم امام رضا فریادرس زائرانش در روز قیامت

  • بهشتی در زیرزمینِ خانه های مردم یزد

    بهشتی در زیرزمینِ خانه های مردم یزد

    امروز به مکانی برخوردم که از جمله آثار قدیمی شهر یزد محسوب می شود که در خانه های قدیمی مردم این شهر به چشم می خورد. اسم سوژه تصویری ما «پاکَنِه» هست! پاکنه (pākane) در کتب لغت اینگونه معنا شده: جای پا یا پله ای که در کاریز و قنات و مانند آن کنده باشند! توضیح: در حیاط بعضی از خانه های سنتی مردم شهر یزد، مسیری ایجاد می کردند برای دستری آسان به آب قنات ها که به آن «پاکَنِه» گفته می شود. قدیمی ها از آب این مکان جهت شست و شوی ظروف و رخت و لباس و همچنین برای نظافت حیاط منزل استفاده می کردند.   نوشته های مرتبط: ایران شیعه خانه ماست برای مرجعیت حتی یک قدم برنداشتم! شهر موشک‌ ها روضه قدیمی … کشتار مسلمانان میانمار را متوقف کنید! عبدالرضا هلالی در برنامه تحویل سال شبکه دو+فیلم

    … ادامه مطلب …

  • خدا نزدیک است

    خدا نزدیک است

    و هرگاه بندگان من از تو درباره من پرسیدن بگو: نزدیکم… وَإِذَا سَأَلَکَ عِبَادِی عَنِّی فَإِنِّی قَرِیبٌ  (بقره،۱۸۶) نوشته های مرتبط: خدا را خواهی دید در انتظار أربعین حسینی مهدی ما در عصر خودش مظلوم است خدایا مرا رسوا مکن فضائل و اعمال شب نیمه شعبان هر چه خواهی گناه کن! امام زمان در اوج تنهایی هوای پاک در شهر اسلامی از طرف مادرم زهرا زیاد طواف کن! کتاب «الصحیح من سیره النبی» قربانی شد!!

  • ۱۵ نظر برای این مطلب
  • پیام تسلیت
    دی ۲۲ام, ۱۳۹۱ در ۷:۳۲ ب.ظ

    فرا رسیدن ایام عزاداری و شهادت سلطان خراسان، ولی نعمت ایران، امام رئوف، انیس النفوس، غریب طوس، علی ابن موسی الرضا المرتضی علیه آلاف تهیت و ثنا بر دیدگان غم بار حضرت حجت و تمامی عاشقان مخلص آن حضرت تسلیت باد.

    پایگاه اطلاع رسانی حجه الاسلام والمسلمین ابوالقاسم مسعودی

    [پاسخ]

    برادر
    دی ۲۳ام, ۱۳۹۱ در ۳:۰۸ ب.ظ

    عجب !!!
    این کتاب رو میشناسم اما اولین باره که چیزی راجع به ترجمش و این بی مهری که بهش شده مطلبی می خونم.
    سعی می کنم این مطلبو یه دیگران هم برسونم
    اجر شما با پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم

    [پاسخ]

    جشنواره وب نویسی با موضوع بصیرت و جوانان.
    دی ۲۴ام, ۱۳۹۱ در ۹:۲۵ ب.ظ

    سلام

    خداقوت همسنگر
    امام زمان(عج) از شما راضی باشه که چنین سد محکمی جلوی دشمناش ایجاد میکنید.
    ۱۶ بهمن ماه قراره بزرگترین گردهمایی وب نویسان(با موضوع بصیرت،جوانان و انقلاب) برگزار بشه.
    در
    راستای همین گردهمایی جشنواره وب نویسی شروع شده که روز گردهمایی از ۱۰ وب
    برتر با تندیس های برنامه و جوایزی نقدی و همچنین معنوی تقدیر میشه.
    برای مطالعه قوانین و شرایط مسابقه وب نویسی میتونید به لینک زیر مراجعه کنید:

    http://www.jonbesh1404.ir/page/ghavaninewebnevisi

    امروز اولویت اصلی کشور مقابله با جنگ نرم است.
    حضرت آیت الله خامنه ای

    منتظر
    پیوستن شما به این اتحاد هستیم.باشد که محکمتر و متحدتر از قبل به جنگ
    اهریمنان سایبری بریم،جنگی که از نظر بزرگان امروز مهمترین مسئله است.
    در ضمن وزارت ورزش و جوانان مستقیما کار نظارت بر این برنامه را بعهده دارد.

    [پاسخ]

    آقای همامهر
    دی ۲۷ام, ۱۳۹۱ در ۱۰:۳۰ ب.ظ

    سایت حقیقت بهائیت برگزار می کند : دوره های آشنایی و نقد و بررسی فرقه ضاله بهائیت ــ به صورت غیر حضوری ( مجازی )ــ با توجه به محدودیت های موجود در تعداد افراد کلاس ، اولویت با افرادی است که زودتر ثبت نام نمایند
    http://www.baharoom.ir/fa/sabtenam
    لطفا به دوستان نیز اطلاع رسانی نمایید .

    [پاسخ]

    محمد
    دی ۲۸ام, ۱۳۹۱ در ۹:۳۰ ق.ظ

    با سلام
    لطفا برای استفاده عموم مردم از هیات های عزاداری یزد آدرس سایت را در سایت خود قرار دهید .با تشکر
    آدرس:www.yazdonline.rozblog.com

    [پاسخ]

    Prc77
    دی ۳۰ام, ۱۳۹۱ در ۹:۴۱ ب.ظ

    چه عالی

    [پاسخ]

    مهسا
    بهمن ۱ام, ۱۳۹۱ در ۱۰:۴۷ ب.ظ

    عشق مثل آب میمونه ، می تونی توی دستات قایمش کنی ، اما آخرش دستاتو باز می کنی می بینی نیست ، قطره قطره چکه می کنه بدون اینکه بفهمی می بینی دستت پر از خاطره هاست…

    مهسا

    [پاسخ]

    abi021
    بهمن ۲۴ام, ۱۳۹۱ در ۱۲:۲۷ ق.ظ

    اللهم صل علی محمدوآل محمدوعجل فرجهم
    سلام
    وب قشنگی داری به ما هم سر بزن
    نظریادت نره
    برای تبادل لینک هم امادم خاکیان افلاکی اسم وب هس
    موفق باشی
    http://abi021.blogfa.com
    لوگو شما در قسمت تبادل لینک در قسمت منو ابی قرار گرفت

    [پاسخ]

    علی
    اسفند ۹ام, ۱۳۹۱ در ۱۱:۵۲ ق.ظ

    باتشکر
    وبسایت خوبی دارید به من هم سر بزنید حاج آقا
    یاحق…….

    [پاسخ]

    حمیدرضا فلاح » چرا وزارت ارشاد پاسخگو نیست!
    اردیبهشت ۱۸ام, ۱۳۹۲ در ۷:۱۸ ب.ظ

    […] کتاب «سیره صحیح پیامبر» ترجمه یا تحریف؟!! […]

    سلیم
    خرداد ۳ام, ۱۳۹۲ در ۳:۵۳ ق.ظ

    سلام مطلب شماراخواندم،
    من مشغول مطالعه ی کتاب ماساه الزهرا باترجمعه همین آقای سپهری هستم شماترجمه ی این کتاب راچطور ارزیابی میکنید؟
    ـــــــــــــــــ
    پاسخ: با عرض سلام.
    بنده هم ترجمه این کتاب که توسط آقای سپهری به فارسی ترجمه شده را مطالعه کرده ام اما در این زمینه یعنی اصول ترجمه متخصص نیستم که بخواهم نظری بدهم اما اعتراضی از حضرت علامه نسبت به ترجمه این کتاب نشنیده ام.
    اگر با زبان عربی آشنایی ندارید بنظرم ترجمه آقای سپهری کتاب مناسبی در زمینه شبهات حضرت زهرا سلام الله علیها می باشد.
    موفق باشید.

    [پاسخ]

    سلیم
    خرداد ۳ام, ۱۳۹۲ در ۹:۴۲ ب.ظ

    سلام مجدد،
    ببخشیدیه سوال دیگه کتاب نقدحماسه ی حسینی علماه رو درقم کجامیتونم گیربیارم؟
    وچرا علامه درکتاب ماساه الزهرا به طورمشخص نظرشیخ مفید درباره ی کتاب سلیم بن قیس هلالی روبیان نکردن،شیخ مفید کتاب سلیم رارد میکند نظرشماچیست؟
    ـــــــــــــــــــــ
    پاسخ: با عرض سلام و احترام.
    علامه جعفر مرتضی عاملی این کتاب را با عنوان «کربلاء فوق الشبهات» نوشته و آقای جواد محمّد زمانی با نام «تحریف شناسی عاشورا» ترجمه کرده اند.
    برای تهیه نسخه اصلی و عربی کتاب در قم می توایند به پاساژ قدس، انتشارات ذوی القربی مراجعه فرمایید. ترجمه این کتاب در تهران توسط انتشارات آرام دل به چاپ رسیده است.
    اینکه شما فرمودید «چرا علامه نظر شیخ مفید (ره) را در مورد کتاب سلیم بیان نکرده» را ما متوجه نشدیم چون اصلاً ایشان در مورد اینکه آیا شیخ مفید نظری درباره این کتاب داشته است یا خیر سخنی به میان نیاورده و اینکه فرمودید «شیخ مفید کتاب سلیم را رد می کند» باز ما متوجه نشدیم آیا علامه در کتابش مطرح کرده که شیخ مفید این کتاب را رد می کند.
    به هر حال اگر علامه درباره نظر شیخ مفید نسبت به این کتاب نظری در کتاب مأساه الزهراء سلام الله علیها مطرح کرده اند آدرسی بفرمایید تا ما مراجعه کنیم.

    [پاسخ]

    سلیم
    خرداد ۱۱ام, ۱۳۹۲ در ۱۲:۲۸ ب.ظ

    باسلام وعرض ارادت،
    ترجمه ی کتاب ماساه الزهرا محمد سپهری(رنج های حضرت زهرا)
    صفحه ی ۱۲۸به بعد.
    ــــــــــــــــــــ
    پاسخ: با عرض سلام مجدد.
    تقریباً دومرتبه مجدداً آن قسمت را مطالعه کردم اما حرفی که دلالت براین داشته باشد که شیخ مفید (ره) این کتاب را رد می کند نیافتم. لطفاً عبارت کتاب را که بر مدعای شما دلالت می کند بنویسید.

    [پاسخ]

    سيد محمد مرتضى عاملي
    خرداد ۱۲ام, ۱۳۹۲ در ۱۰:۱۶ ب.ظ

    بسم الله الرحمن الرحیم
    با عرض سلام وتحیت باید باستحضار برسانم علامه کتاب رنجها را تأیید نمی نماید بنده مواردی را با متن عربی مقابله نموده ام ومتأسفانه نتیجه رضایت بخش نبوده واین ترجمه ونیز دیگر ترجمه هائی که مقابله نموده ام بعنوان مثال: اهل بیت در ایه تطهیر وحتى کتاب امام علی والخوارج وغیره غیر قابل اعتماد می باشند والسلام

    [پاسخ]

    يزدان پناه
    بهمن ۱۰ام, ۱۳۹۳ در ۱۲:۵۳ ق.ظ

    با سلام و عرض ادب
    بنده کارشناس علوم قرآنی با سابقه ۹ ساله در نرم افزارهای اسلامی قرآنی متاسفانه از یک فاجعه بزرگتر آنهم آوردن کتاب اهلبت در آیه تطهیر بنام “اهلبیت در قرآن” از ترجمه محمد سپهری در یکی از آثار نرم افزاری مشاهده نموده ام که نسبت به محتوای آن که کتبی اسلامی را از اینترنت جمع و بر روی دی وی دی رایت و با مبلغ ۱۰۰۰۰ تومان به پیروان شیعی خود می فروشند با اعتراض بنده گفته اند تمامی این کتب مورد تایید امام جمعه مشهد و بعضی مراجع می باشد حتی این موافقت راروی جلد سی دی هم نوشته اند ولی بنده برای جلوگیری از عمل شرم آور آنها که بنام شیعه و حتی با نام موسسه قرآنی به سودجویی از پیروان شیعی خود می پردازند در حال جمع آوری تمامی کتب آنها برای ارئه رایگان به مردم بودم که به این سایت و اطلاعیه شما برخوردم لطفا برای پیگیری با این شماره تماس بگیرید
    ۰۹۱۷۷۵۱۰۷۱۱

    [پاسخ]

  • نظر بدهيد
  • نام:
    ایمیل:
    وبسایت:





    استفاده از مطالب وبگاه ما با ذکر منبع بلامانع می باشد
    Copyright © 2014 - 2015 Hr-Fallah.ir
    Designer : Mohammad Rafiei